'Rožni' versus 'přijdu dýl'


Jsem ze severní Moravy. Osm let jsem žila s Pražákem. Rozdílnost toho, kde jsme každý z nás vyrůstali, se nedala popřít. Po celou dobu, tedy po celých těch osm let a ještě pak dál, jsme se popichovali, ať ten či onen mluví spisovně a "normálně" a netahá do vztahu "paskvily". Každý z nás měl jiné názvy pro určité věci. A každý z nás si byl samozřejmě stoprocentně jistý, že ten "jeho" výraz je zcela běžný a výraz toho druhého je jak z jiné planety. Musím říct, že v tomto jsme si doma zažili spoustu srandy. :-)

Když jsem šla vysávat byt, můj muž samozřejmě nechápal, co hodlám jít dělat, až uviděl, že vytahuju vysavač. "Co to, prosím tě, je za debilní výraz? Snad jdeš luxovat, ne?" - "Luxovat? Jedinej, kdo tady luxuje seš ty, když jdeš večer do ledničky."

V noci nám rupla žárovka v bytě. Já ji šla vyměnit, ale jelikož byla tma, neviděla jsem pořádně a poprosila muže, ať mi rožne aspoň ve vedlejší místnosti: "Rožni mi vedle, prosím tě!" - "Co?" - "Rožni mi vedle!" - "Cože?" - "Jsi hluchej? Říkám, rožni mi." - "Co mám rožHnout?" Došlo mi to, usmála jsem se, podívala se na něj a v klidu řekla: "Můžeš mi, prosím tě, v té vedlejší místnosti rozsvítit?" - "Ty, Kristino, ty už se nauč mluvit česky, tady nejsi na Moravě!" :D

"Ty, prosím tě, podívej se na sebe do zrcadla a uprav se trošku, podívej se, jak jsi celý rozgajdaný." - "Cos to řekla?" - "Aby ses upravil, ty gatě!" - "Gatě?" - "Tak kalhoty, panebože, však víš, co myslím." - "A co jsi to říkala předtím?" - "Kdy?" - "Už nic radši, to bych ani nevyslovil."

Muž přišel z práce. "Jak to šlo? Dáš si polívku?" - "Jojo." - "Ok, dneska se mi moc povedla, Martínek zbagroval čtyři žufánky, nechápu, že se to do něj vešlo." - "Co to je?" - "Co co je?" - "Co že udělal?" - "Snědl čtyři žufánky polívky... (dlouhý pohled do očí mého muže) aha!" - "Ty! Mluv česky ženo moje. Tohle (ukázal do hrnce na žufánek) je naběračka." - "Hmm, naběračka! Tak kolik chceš těch na-bě-ra-ček?" Provokativně se šklebím.

"To je Jirka Fojtků. To je moje žena Kristina." Představil mi muž svého kámoše. 
"Těší mě Jirko Fojtků."
"Taky mě těší, vodkaď jsi?"
"Ze severní Moravy. A ty z kama?"
(úsměv) "Fakt nekecáš, jsi z Moravy."

"Pomůžeš mi ozdobit stromeček?" říkám svému muži.
"Jojo, rád."
"Tak si vem tady ty modré baňky, já pověsím ty stříbrné."
"Baňky? Tak říkáte vánočním ozdobám?"
"Ty jo, ty jsi tak nevzdělaný, to je snad celonárodní slovo ne? Baňka to je!"

V neděli ráno ještě v posteli. 
"Pojedeme nakoupit?" navrhl můj muž.
"Nechce se mi..." řeknu nudně otočená do polštáře.
"Ok, tak co budeme vařit?"
"Nevím, dala bych si šulánky pěkně na másle."
Muž nasadí vystrašený výraz.
"Šu.. co?"
"Šulánky," začínám se culit, protože je mi jasný, že můj muž tohle v životě neslyšel.
Popíšu mu, jak se takové šulánky dělají, načež pochopí, že to jsou prostě bramborové šišky.

Možná by se mohlo zdát, že jediný, kdo se cizí mluvě divil, byl můj muž. Můžu vám říct, že já jsem si s mým pražským (dnes již bývalým) mužem, také užila svoje. Kolikrát jsem slyšela "viď", "koukej", "heleeeee", kolikrát jsem musela zapnout mozkové závity, abych si vzpomněla, že moje bulka a jeho houska je jedno a to samé, že zatímco já jsem často používala "tož", můj muž v každém druhém slově používal -ej (vozejk, sejra, zejtra), že když hodně jedl a pil litry koly, já mu řekla, že z něj bude baček a on se vztekal, že je mu to jedno, protože stejně neví, co nebo kdo baček je, a zatímco on nechápal slovní spojení dem dom, protože on používal jdeme domů, já zase nechápala přijdu dýl. Jestli je něco, nějaký slang, nářečí, které mi vážně nedává smysl, je to právě tohle. 

"Kde jsi byl tak dlouho? Já už se bála, že se ti něco stalo."
"Však jsem ti psal sms-ku, že přijdu dýl."
Koukám na svého muže, jako na vola. Doslova. Zase to spojení.
"No, to mi přišlo, ale to jsem nepochopila."
"Cos nepochopila?"
"Co to jako je 'přijdu dýl'?"
"No, že přijdu dýl ne?"
"Vždyť to ani není česky!"
"Co vy tam používáte na Moravě?"
"To bych musela nejdřív vědět, co to je 'přijdu dýl'."
"To je jakože 'přijdu déle'"
"No tos mi ohromně pomoh, jaký je v tom rozdíl?"
"'Přijdu dýl' je jakože přijdu později, ne? Si ze mě děláš srandu?"
"Ne, to fakt nedělám, vždyť to nemá logiku. Přijdu dýl - to vůbec nedává smysl tahle dvě slova dohromady."
"A co ty tvoje žufánky a rožhnout?"
"To není rožhnout, ale rožnout! Úplně normální slovo."
"Rožhnout!" Provokuje muž.
"Rožnout! Mrvíš moravský výraz, ty zpěváčku."
"To je zas co ten zpěváček?"
"No tak, vy tady všichni zpíváte, ty taky. Heleee???!!! Viiiiď?" Napodobuju svého pražáka s intonací.
"Čechová, nebuď drzá!" Směje se. 
"Přijdu dýl," pošklebuju se. "Chceš večeři hned nebo ji chceš až dýl?" :-)

Dnes má můj bývalý muž holku pražandu, já mám zase kluka ze severní Moravy. Svůj k svému :-) 
Tento příspěvek mě napadl jen jako takové odlehčení, když jsem před pár dny chatovala s jednou blogerkou, která se díky slovu "dýl" nechtěně prořekla a já poznala, z jaké části republiky je. Byla to sranda a je sranda pozorovat tyhle rozdíly v mluvě jednoho národa. 

A zkama/vodkaď jste vy? Co vám nejvíce rve uši? :-)

K.

100 komentářů:

  1. Mně se nejvíc líbí výraz mého přítele z Krkonoš. Přijedu nějak NAKVEČEROU, což znamená navečer...To je slovo. Jinak moje rodina pochází půlka z německého pohraničí a půlka z Brna, takže já jsem někdy pro ostatní taky úkaz, co se výrazů týče :)
    článek pobavil

    OdpovědětVymazat
  2. Původem z Prahy, ale utekli jsme do hor, do malýho městečka...a asi je to znát, já teda nejsem zastánce spisovný češtiny, ale co mě fakt sejří (tohle slovo znáš? :D ) je koncovka -oj : jdu k doktoroj, řekni Petroj...bože!!!! Nebo "večír"...špatný skloňování jako "viděla jsem kluCI" :O nevim, to už je spíš o inteligenci, než nářečí, slangu apod :D mám gympl, takže mi to dost brnká na nervy :D každopádně "vysávat", "rožni" a "gatě" doma používáme taky a to jsme celá rodinka z Prahy :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. já to věděla, že "rožni" je normální slovo :D jinak koncovka -oj je teda snad ještě víc trhající uši než -ej :D uznávám :D

      Vymazat
    2. Bože k doktoroj to znám, to je zvláštní :-D a to přijdu dýl to taky znám od přítele, který je z Mostecka, a místo naběračky tam mají sběračku :-D ale na přijdu dýl nic nemá, naprosto to nedává smysl! Nebo ještě "Tátovo přítelkyně" tak snad tátova ne??? :-D

      Vymazat
    3. Tátovo přítelkyně :-) To jsou Jihočeši, ti tak mluví :-)

      Vymazat
    4. Mít gympl, vůbec bych se v takové diskuzi nezahazoval...

      Vymazat
  3. Ahoj, já kousek od Brna, můj muž brňák jak bič :-) A strašně mě točí jeho používání ' jich' namísto 'je'. Viděl jsem jich už minulej měsíc.....normálně ho opravuju kvůli deckám. Viděl jsem je !..., koho co, drahý....ho zase mírně irituje (ale už si zvyká :-) ) moje poangličtovani českých slov, případně rovnou jejich použiti v české větě. Viz. Impouzovat (to impose), šouofovat( to show off) apod..nějak mně to občas lip vystihuje a sedi na danou argumentaci...:-)

    OdpovědětVymazat
  4. Jsem z Moravy a teď studuju VŠ v Praze, takže ty rozdíly pozoruji. A přesně, jak píšeš, slovní spojení příjdu dýl mi opravdu rve uši, kolikrát jsem se Pražákům snažila vysvětlit, že to prostě nedává smysl, nepochopili. Naopak když jsem řekla, že nosím BRÝLE pořád, chvilku se na mě kamarádka divně koukala a pak řekla: "snad brejle, ne?" :D a ještě, když jsem požádala o půjčení bačkor, tak taky nechápali, možná, kdybych řekla papuče, tak už by jim to taky bylo jasnější :D naopak já jsem nechápala, když mi kamarádka Plzeňačka řekla, ať nastevřu okno, a já říkám: cože mám udělat?" ...a ona: "no, nastevři to okno"...vzhledem k tomu, že viděla, že furt nechápu, tak to udělala sama...nastevřít = pootevřít :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. "nastevřít" jsem musela číst nahlas a pomalu :D to ani nejde vyslovit :D

      Vymazat
    2. Také mám muže z Moravy, přesněji ze Slovácka :-). Bačkory se tedy v Čechách říkají běžně, papuče jsem slyšela spíš od moraváků :)). Pár let jsem měla spolubydlící z Prostějova - zemovka, neskač (na psa), šňůrky a pod. mně rozesmívala. Další spolubydlící byla z Michalovců, té moravanda nějak nerozumněla, občas byla sranda to dát dohromady.

      Vymazat
    3. Ďoučátka, někdo říká i "přindu" dýl :-D

      Vymazat
  5. Tak já jsem Pražák, takže "přijdu dýl" je pro mě normální slovní spojení :-D udělám to dýl, bude to dýl... :-D to je normálka :-D jinak souhlasím, že spisovná mluva v Praze a okolí neexistuje, ale osobně se mi líbí (říct brýle, místo brejle), ale samozřejmě sílou zvyku používám to "ej" :-D
    Teď jsme přestěhovaní na hranice Vysočiny a musím si zvykat zase na něco jiného (jinýho :-D )

    OdpovědětVymazat
  6. Vysávám s gatěma běžně :D a bagruju do sebe furt něco :D

    OdpovědětVymazat
  7. Tak to je bezva článek! :D Úplně to vystihuje moje rozepře s přítelem. Oba jsme sice z Čech (severní vs. střední), ale obě naše rodiny používají výrazy, které nám navzájem vadí. Kupříkladu nesnáším, když přítel mluví s koncovkou -om v přídávných jménech ("o starom, v novom"). Jeho mamka zase říká "ohřít" místo "ohřát". :D Některé Tvé výrazy se mi zdají ale úplně normální (gatě, bulka - nepoužívám často, ale jsou v pohodě), jiným zase nemůžu přijít na chuť :) (žufánek jsem slyšela prvně, a přijde mi to roztomilé)

    OdpovědětVymazat
  8. Já jsem ze západu a to co používal tvůj přítel my tady používáme taky běžně :D Tobě bych taky nerozuměla nějaké výrazy. :) :D Bezva nápad.

    OdpovědětVymazat
  9. Tady Pardubice. U nás se chodí dýl normálně, taky se tu mluví "normálně :-) nespisovně" jako velký město, malý děti, černej kocour a tak. Když někdo mluví spisovně, zní to divně :-) ale uši mi to vyloženě netrhá. Naopak psaná čeština pro mě musí být spisovná, jinak mi lezou oči z důlků...Moravské výrazy jsou pro mě úsměvné právě proto, že jsem kolikrát nevěděla, o čem je řeč. Když jsem byla malá a přijela za strejdou do Ostravy, myslela jsem, že ani nemluví česky. Jednak mluvil strašně rychle, používal jiná slovíčka a to jeho tož na konci vět :-) no pro mě jak z jiného světa :-) Manžel na mě občas zkusil nějaké to poněmčelé slovo, která se u něj doma běžně používalo. A upřímě, to je to, co mi trhá uši. Naštěstí si odvykl. A protože se u nás doma mluví anglicky a česky, tak děti dokážou vymyslet neskutečná česko-anglická slovíčka, nad kterými zůstává pak jiným rozum stát :-)

    OdpovědětVymazat
  10. tá moravská čeština má veľa spoločného so slovenčinou :)

    OdpovědětVymazat
  11. Já jsem taky ze severní moravy a o některých slovech jsem věděla, že patří k regionálnímu dialektu (rožni, štrample, kobzole atp.), ale u některých jsem si vážně myslela, že se používají standardně, jako třeba vysávat nebo baňka :) to jsou mi překvápka!!!
    Jinak Kristi, na tvé stránky jsem narazila včera, když jsem hledala něco o 30 days shred, které zrovna cvičím, a od té doby se od nich prakticky nemůžu odtrhnout! Kdysi jsem občas chodívala na mojetelo, ale spíše sporadicky. Tady ale budu chodit pravidelně. Tvé články jsou skvělé, superpozitivní, zajímavé, vtipné. Jsi mi úžasnou inspirací. Nejen pro ten pokrok ve formování postavy a změnu životního stylu, ale i pro kouzlo tvé osobnosti, které z tvých článků úplně tryská, ať už jsou o rodince, cvičení, jídle, estetice... :))) Opravdu se čtou báječně a s permanentním úsměvem na tváři :) Měj se krásně...Eliška

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak teď mám úsměv na tváři já :) :D Moc děkuji, jsem ráda, že se ti tu líbí :) Přeji hodně úspěchů (nejen) ve cvičení.

      Vymazat
  12. Tak to jo, já bych za přažský přízvuk snad vraždila. Hele a viď - na to jsem neskutečně alergická. :-D Já jsem taky ze severu (:-D), teď se pohybuju půl roku na Valašsku a taky by člověk nevěřil, jak rozdílné to je.

    OdpovědětVymazat
  13. Přijdu dýl mi pije krev! Já jsem z Vysočiny (mluví se u nás dost po čecháčsku), muž je ze Slovácka. Mám dodnes v živé paměti:
    Já: Prosím Tě, kde jsou tady záchody?
    On: To musíš tadyka ze kša a pak důle.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak to je luxusní,valaši jsou prostě bezkonkurenční

      Vymazat
    2. Slovácko je jižněji, než Valašsko a mluva také rozdílná. Já pocházím kousek od Hané a studovala jsem na Valašsku.Později tu vlastně našla manžela, založila rodinu i pracovní život. Počátky pobytu- studií, byly také úsměvné. U tabule při zkoušení jsem začínala odpovědi "tož" a u lékaře se odebírala krýv (krev. CESTOU ZE ŠKOLY NÁS PROHNAL "PSÉK" -malý pes.U nás skoro Hané se používalo víc "é", kdežto Valašsko zase "ú" - dělajú, zpívajú. Hanáce zase " Stréco, máte na repáko mocho, sondéte si jo". Tož tak. Ale jinak mluvím spisovně, protože celý život pracuji s lidmi. Moje vnučka žije s rodiči v severních Čechách a když ji maminka s kamarádkou vezla ke mně na Moravu, tak v autě slyšely obě maminky, jak vnučka poučuje syna kamarádky, že jedou na Valašsko a tam, že se mluví tak trochu jiným jazykem. Pokud nebude rozumět, tak, že mu to přeloží. Oba měli kolem 6-7let.

      Vymazat
  14. docela upřímně jsem se posmála...všechny výrazy, které ve článku padly (v moravské verzi) běžně doma používáme...a na spojení "přijdu dýl" jsem doslova alergická :) (Ostrava...)

    OdpovědětVymazat
  15. Praha, od narození, třetí generace. A "přijdu dýl" jsem tedy v životě nepoužila a ani neslyšela. ;)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak to asi chodíš všude včas! Dlouho jsem nechápal, jak někdo "nemůže" rozumět spojení déle s časem, ale jako pražák stěhující se po republice jsem to později na moravě pochopil jako výraz odlišnosti či svébytnosti. Víc mi vadí s tím spojené projevy nesnášenlivosti (u brňáku řevnivost vůči praze chápu, to je asi běžné ve všech státech mezi hlavním a druhým největším městem apod., podobně v krajích u sousedních měst jako je hradec králové a pardubice /hradubice apod.).

      Vymazat
  16. Já jsem teda z Moravy, ale taky mi přijde úplně normální spojení "přijdu dýl".. - To jsem chtěla napsat, ale teď si to opakuju pořád dokola a zjišťuju, že mi to vlastně taky nedává moc smysl :D

    OdpovědětVymazat
  17. Tož ja su taky z Moravy! (ale vyloženě takhle nemluvím! :D)

    A všechna "tvoje" slova mi přijdou naprosto normální!
    A některý divný slovní spojení mi přijdou vyloženě odporný - třeba to "přijdu dýl", to mi rve uši/oči! :D A pak nesnáším i další nelogický skloňování - třeba "Přijedeme k vám o Vánoce. To se stalo o prázdniny" a ještě horší je "To je manželovo šéf. Přítelovo kalhoty".
    Za to bych mlátila českým slovníkem po hlavě! :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Na to šílené skloňování jsem taky alergická, vždycky v duchu zuřím, proč se ti lidé nenaučí aspon trochu česky :D Nebo ještě slovo "skorem", jestli se to vůbec za slovo dá považovat. :D

      Vymazat
  18. Krásný a hlavně pravdivý příspěvěk:-) Studovala jsem v Brně a moc dobře si pamatuju, jak dlouho se mi všichni smáli, když jsem si kupovala lístek na tramvaj. Asi po roce jsem to vzdala a začala jezdit šalinou :-D

    OdpovědětVymazat
  19. Krásny článek, dobře jsem se pobavila! :-) Já jsem zase nedovedla pochopit, když k nám na střední přišla nová spolužačka, byla hodina tělocviku a my holky jsme měly jít hrát volejbal, k čemuž dotyčná pronesla jen. "Já nechcu hrát volejbal, já pak mám úplně pobité ruky!" Měla jsem chuť ji něčím praštit :-D Ale chápu, jak se říká, jiný kraj, jiný mrav! :)

    OdpovědětVymazat
  20. Jo, příjdu dýl mě dokáže naštvat - je to naprosto nelogické, však nechodí dlouho, ale pozdě :-D
    Jsem taky ze severní Moravy, takže rožínáme doma běžně :-D

    OdpovědětVymazat
  21. Já jsem původem ze severní Moravy, většina perliček z naší mluvy zde již byla napsána, tak jen doplním, že jako dítě jsem nosila ŠTRAMPLE, nikoli punčocháče.

    Nyní žiju už 20 let na jižní Moravě, stále používám spisovný tvar přídavných jmen rodu středního, takže blbÉ, hloupÉ a pod., okolí občas ještě nevěřícně kouká a setkala jsem se i s komentářem: "To Tě doma nutili tak mluvit?" A stále jezdím TRAMVAJÍ, nikoli šalinou jako většina místních :-)

    "Pražáčkovštinu" po pravdě nemám ráda, na "hele" a "viď" jsem alergická a "příjdu dýl" je fakt mazec jak CYP :-)

    OdpovědětVymazat
  22. Velmi vtipný článek ;-) Nejde o to, že by člověk dělal rozdíly, odkud kdo je. Já jsem si zvykla v Plzni i v Brně, ale vadí mi, když mluvím běžnou mluvou a někdo se na mě utrhuje: ty jsi z těch Čech, že? To se mi otevírá kudla v kapse :D bára.kára blog

    OdpovědětVymazat
  23. Tak teď se musím smát :D ! Díky za super článek, kdy jsem se musela celou dobu smát! Já jsem ze západních Čech, naprosto rozumím tvému exmuži a ty jsi přesně ten, kdo podle mého mluví jako mimozemšťan :D Vůbec neumím pochopit, co je komu divného na větě "přijdu dýl" - vždyť je to tak naprosto logické a všeříkající :D A strašně mi tahá uši a přijde naprosto šílené slovo "zkama" - to úplně rve uši. Nikki, díky moc za úsměv na tváři a super článek!

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. :D Jsem ráda, že pobavilo... my se popichujem dodnes, když přijede na návštěvu za synkem :D

      Vymazat
  24. Slova jako "rožni-rozsviť" nebo "žufánek-naběračka" znám moc dobře. Ale nejvíc mě rozesmálo "přijdu dýl". Tohle spojení jsem nikdy neslyšela a je fakt zvláštní, že to někdo použije.
    Stejně nejlepší byla odpověď jestli chce večeřu až dýl :D :D Vážně super článek!

    OdpovědětVymazat
  25. Co kdo nechápe na "přijdu dýl"? :D Mně to přijde normální, nikdy jsem se nad tím nepozastavila :D Já jsem z Chodska a tady se "tutá" :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Také zrovna tohle neumím vůbec pochopit. A nikdy by mě nenapadlo, že to "přijdu dýl" nepoužívají všichni Češi :D

      Vymazat
    2. Tak řekněte třeba: "probouzím se dýl". Normální člověk pochopí, že vám trvá, ne vstanete, ne že se probudíte později :D

      Vymazat
  26. Spojení "přijdu dýl" mi připadá hrozné. A to jsem z Prahy.
    Situaci se šulánky dobře poznám. Stalo se mi něco podobného, když jsem někde v obchodě zahlásila, že si dám tamtoho "pišišvora". Všichni na mě hleděli, cože to jako chci, tak jsem byla nucena přečíst si originál název "pletenec z koblihového těsta". Ale kde vzala naše rodina ten název pišišvor, dodneška netuším.

    OdpovědětVymazat
  27. taky jsem pražák a přiznám se, že když jsem poprvé slyšela 'přijdu dýl', tak jsem nevěděla, co to má být.. je pravda, že stejně vyjevená jsem byla, když jsem poprvé slyšela o žufánku :o) vysávání je normální výraz (narozdíl od luxování, které se vžilo díky značce vysavačů lux).. můj muž je z podkrkonoší, takže zajímavé skloňování některých slov a jmen (jdeme k tátoj/jirkoj, domluv se s tátem/jirkem) a pár místních výrazů, které se mi ale docela líbí, takže místo libečku dáváme do jídla vopich, sníh odklízíme vorčouchem a po zahradě jezdíme s kortoučem :o) a na stromek dáváme bambulky ;o) ale s tím zpíváním teda nevím, moraváci rozhodně zpívají víc a úplně nejvíc západočeši :oD

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To je pravda, západočeši zpívají určitě víc, na Moravě se zpívá jinak a ne všude. Jižní Morava má takové ty zpěvně koncovky občas, na severní Moravě právě vůbec , to mě kolikrát štve, že když řeknu, že jsem z Moravy, tak si mě někdo přiřadí k Brnu, Hodonínsku apod. Přitom to je od severu úplně něco jiného :)) Nedělají to tak všichni, ale dost lidí jo. Jinak se zeptej moraváka na pražáka a první, co ho napadne je "hele, viď" a to že zpívaj :D Hrozně v čechách intonujete, tím nemyslím hrozně jako špatně, ale jakože hodně. Nahoru, dolů, nahoru , dolů.. když za mnou na návštěvu do Prahy přijela rodina z Prahy a šli jsme do lékárny, paní se jich zpěvnou češtinou zeptala, zda nechtějí tašku, moje švagrové nebyla schopna ani pomalu odpovědět, jak se culila :D brácha ten úplně vystartoval radši ven :D
      možná je to taky dost individuální, můj muž sice intonoval "pěkně", ale proti některým byl ještě zlatý :) díky té intonaci jsem si často myslela, že spousta chlapů jinak přeorientovaná, fakt to je v čechách hodně znát, o západu čech ani nemluvím :D to je pravda.

      Vymazat
    2. teda, teď jsem si zkusila jen tak říct pár běžných frází a poslouchat se u toho, a fakt lítám hlasem nahoru a dolů jak blázen :oD to jsem si nikdy neuvědomila, jaká to je hrůůůza :oD jsem normálně v šoku :oD

      Vymazat
  28. Jo, tak tenhle článek mě rozesmál :D Protože je to jak se mnou a s přítelem.. Já z Prahy a on z Moravy.
    Mně osobně se "moravština" strašně líbí (až na pár výjimek - co nedokážu pochopit jsou "ruky" :D ).
    Řekla bych, že už jsem od něj slyšela všechna slova, která neznám, ale pořád se objevuje něco nového!
    Když jsem četla tenhle článek, tak se ho ptám: "Co jsou to šulánky?" A prý: "Ty nevíš, co jsou to šulánky??" Strašně se divil! :D
    Taky se mě jednou přítelův známý se smíchem ptal, jestli doma luxuju nebo vysávám :D Člověk by neřekl, že může být taková legrace jenom se slovy..
    A k výrazu "přijdu dýl" - nevím jak to, ale přijde mi, že se to poslední dobou začalo řešit, že to pražáci používají - přitom já to donedávna nikdy neslyšela a už vůbec nepoužila.. Asi nějaký nešvar, či co :D
    (A když svému bráchovi doma řeknu, ať rožne (ráda totiž všechna tahle slovíčka používám :D ), tak vypadá, že mě chce zabít :D )

    OdpovědětVymazat
  29. Tak tohle znám! Osobně jsem celkem měnila lokace, jsem ze středních Čech, bývalý přítel ze Slovácka, studium v Brně, teď žiju v Praze, přátelé z celé ČR. Takže tyhle jazykové hříčky a dohadování mě provází celý život. Přiznám se, že teď zrovna mluvím jako Pražák a "přijdu dýl" je můj denní chleba. :)) Ale asi mě to cestování naučilo dávat si pozor na pusu, pozoruju na sobě (možná to má někdo taky tak), že moje mluva velmi přizpůsobuje tomu s kým mluvím, v jaké partě lidí se nacházím, abych zbytečně nevyčnívala a lidi si ze mě nedělali legraci. Nedělá mi problém kecat s Brňáky či Ostraváky tak, že jsem byla poctěna komplimentem, že vůbec nezním jako Čecháček. :-D S bráchou mlátím hubou jako Pražák. Hlavně to člověk nesmí poplést. :)) Baví mě hádat, odkud lidi jsou podle toho jak mluví. Trochu podobné je to i s angličtinou. Pozorovat a hádat národnosti podle jejich přízvuku v angličtině. Ať žijou jazykové stereotypy. :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Je to pravda, já si po čase už také zvykla na pražskou řeč a když jsem přijela na Moravu k rodičům, tak jsem "přepla". Nicméně, "přijdu dýl" mi stejně nešlo :D A s angličtinou je to také tak, pravda :)

      Vymazat
  30. Celoživotně sever čech, ale chystám stěhování na moravu mám přítele z Olomouce. Občas je to vtipný se dorozumět. Článek jsme si přečetli spolu a neskutečně jsem se zasmáli oba :D. Doufám, že si na to oba zvykneme a nebude to problém! :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. :D tak zdravím olomoučáka :D A neboj, tady se ti bude líbit :P Jsem 50 km od Olomouce :))

      Vymazat
  31. Tak to jsem se hezky zasmála a taky to znám.. Jsu ze střední Moravy a chodila jsem s Ostravákem, kde používají naprosto nelogické skloňování "kvůli nich jsem přišel pozdě" (snad nim ne?)... studuju v Praze a za "přijdu dýl" a hele a viiď bych vraždila :D když řeknu, že pojedu tramvají dýl, tak to je jako později nebo místo 2 zastávek 5? :D a taky se mi posmívají za moje "chcu" :) V.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jojo, Ostrava je ode mne 70 km a stejně to jejich skloňování taky nechápu :D a s tím "příjdu dýl" přesně :D člověk neví, zda to bude trvat dlouho nebo co :D jako "budu přicházet domů delší dobu" :D tohle mi dává moje moravská logika :D

      Vymazat
  32. Já si pamatuju na jeden den na střední, když jsem řekla slovo "koň" a spolužačky mi absolutně nerozuměly. :D Resp. rozuměly, ale nechápaly, jak můžu tak pokazit slovo kůň. :D Jinak mám moravský přízvuk jak sviňa. :D I když na spisovnost češtiny si dost potrpím, takže dokážu mluvit i jako knížka. :-)
    A teda mě kdysi fascinovalo, když mi jeden kamarád z Čech napsal: "Byli jsme v Chrudimě." Snad Chrudimi, ne? :D
    Přiznám se, že "čecháčkovský" přízvuk trhá uši také mně. Ale u přátel to tak nějak toleruju (občas si do nich rýpnu). Mám kamaráda Rusa, který říká "viiiď" a "heleeee" atd., takže mu vždycky po pár minutách řeknu, ať mluví raději rusky, že mu budu rozumět i tak a bude to znít lépe. :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. jak sviňa je moje klasika, ale v Praze to kamarádi bohužel moc neoceňují...:D

      Vymazat
  33. Hlásím z jižních Čech, že fráze "přijdu dýl" je úplně běžná a všichni jí rozumí :))

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Myslíš, všichni z jižních Čech ji rozumí :D tož zdravim vás tam do Čech ;)

      Vymazat
  34. Přestěhovala jsem se nedávno z jihu Moravy do Ostravy za přítelem, který ale mluví v rámci možností ok, ani přizvuk moc nemá, respektive moc to neseká. Ale v práci, tam se vždycky pobavím.
    Dvě kolegyně se baví, jsou ke mně zády a jedna říká druhé: "Máš hostaka?"... tak se zarazím (zrovna období zpráv o ebole, tak si říkám, co je to zase za exotickou chorobu), otáčím se na židli a než se otočím, tak dodá: "Ten svetr?" Samozřejmě měla na mysli, že jedna má stejný svetr jako ta druhá a ptá se, zda ho taky koupila v v Takku?
    Jindy se zase jedna chytí za ucho, čučí do monitoru počítače a říká: "Už tu není tabulka." Tak se dívám, co to píše, normálně má otevřený word, v něm žádnou tabulku, jen text. A ono z toho nakonec vylezlo, že se jí udělal asi před týdnem nějaký výrůstek za uchem a teď zjistila, že už tam ta bulka není a sama zmizela. A podobné srandy jen díky tomu, že to tady chrlí, bo nemají čas :-D
    Ovšem když jsem se bavily o brazilské depilaci a jedna kolegyně popisovala, že to absolvovala a že ve chvíli, kdy paní kosmetička trhla tou cukrovou pastou, tak ji málem cyp střelil, to jsem se vážně smála nahlas :-D
    Jinak mi jejich výrazy ani intonace nějak extra nevadí, jen se snažím jejich výrazy nepoužívat a zachovat si svou jihomoravštinu. Ovšem s tou intonací je to na štíru, jelikož mám tendenci tyhle věci chytat do ucha a hlavně mluvím ještě rychleji než kdy dřív. Doma se mi smějí, tady se mi smějí :-D Takže jsem za exota prakticky všude.
    Nicméně až díky občasným nákupům v Polsku tuším, odkud vítr fouká a kde se některou výrazy berou - jako tutaj, fajne a podobně. Když si jednou prodavačka odváděla mého muže ke kabinkám a říká mu, že pošukají ještě tutaj vzadu, to jsem vážně nevěděla, co si v první chvíli myslet :-D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. :D tak ten konec mne velmi pobavil :D Jinak slovo "fajné" teda spíš "fajne" znám, taky občas používám :D i když jsem 70 km od Ostravy :D Já jsem z Bruntálu, 30 km daleko je Opava, už tam vnímám jiné koncovky, a dalších 40-50 km je Ostrava a to už je úplný rozdíl :D SVět je malý :)

      Vymazat
  35. Krásný článeček :) Já jsem stihla za svůj život bydlet už na více místech ČR a odevšaď jsem si nesla nějaký takový "slang", ale... nyní bydlím na střední Moravě, kde se mi smějou, že mluvím jak Čecháček. Když přijedu za rodiči do Liberce (kde jsem strávila asi největší část života), tak se mi smějou, že mluvím jak Moravák, takže si prostě nevyberu, komu se zavděčit :) Používám výrazy jako "rožni", "šufánek/žufánek", "papuče" atd...ale používám i výrazy jako "přijdu dýl", "vošklivej" atd. Sama sobě přijdu vcelku normální :-D

    https://adushe89.blogspot.com

    OdpovědětVymazat
  36. Já většinu těch výrazů znám, jenže to je asi tím, že i když bydlím v severních Čechách, mám příbuzné i na Moravě a v jižních Čechách, no. :D Ale je pravda, že když jsem poprvé slyšela "rožnout", naprosto jsem nechápala, co se po mně chce. :D Novinka pro mě jsou "žufánky" a "šulánky", i když taťka hned věděl, co ta slova znamenají, když jsem se ho zeptala. A taky říká, že si dlouho zvykal na to "přijdu dýl", když se ze Šumperku přesunul do Prahy. Ale mně se celkově hrozně líbí, jak na Moravě mluví, je to takové spisovnější a takové hezky zpěvavé. Taky vždycky strašně rychle ten styl moravské mluvy pochytím a to ze mě mají lidi po příjezdu domů srandu, no. :D :)
    Vážně výborný článek, skvěle jsem se u něj pobavila! :)

    OdpovědětVymazat
  37. Tak já se v dětství několikrát stěhovala a vždycky to bylo z a do dosti vytříbených jazykových oblastí - pocházím z Olomouce, takže jsem svým novým libereckým spolužákům děsně lezla na nervy svou spisovnou češtinou (jezdila jsem na výlety, ne vejlety, jedla sýr, ne sejr, a čučela jak výr, ne koukala jak vejr) a popichovala svým ranním pozdravem - Ahoj děcka! Pak jsem se tak nějak přizpůsobila a rozesmávala valašskou rodinu mé tetičky, jak hrozně zpíííííívááám. V jižních Čechách jsem pak nechápala, jak si někdo může vypůjčit "tatínkovo rukavice" a mluvit s Jirkou Němců, ne, kterej je z Budějc, ne. A nejkomičtější situace nastala při mém studiu v Karlových Varech první den na internátě, kam se sjely spolužačky z Brna, Klatov, Liberce i Hodonína a já jim pak dělala tlumočníka - Ahoj děcka, z kama ste??? Co tam léceš s tó tyčó? Ježiš, děcka, to su ale trubka, já si zapomněla gaťky. Bože, Ty si ale chudá, kdybys byla těhotná, vypadala bys jak opuchlá niťa. Kde mám džísku? Nevím, tady visijó jen jakési riflové gatě. Tož toto je fakt špica..... atd. Myslím, že díky bohatosti našeho jazyka jsem dnes schopná mluvit šesti jazyky téměř bez přízvuku, protože mám od malička výcvik :).

    OdpovědětVymazat
  38. Tak tento článek mě pobavil, bo mám přítelele slováka tak to zažívám celkem často:-D A jelikož jsem z generace kdy slovenčina u nas moc neletěla, tak jsem se toho musela dost naučit:-D u pečienky jsem si myslela že to je naše pečeně, rezance jsem měla za řízky, u slova mrvance jsem fakt netušila co si mám představit, když mě vyslali pro fúrik tak jsem taky tápala :-D No když něco říkám já, tak přitel na mě vždycky, že takové slovo nejestvuje. Jinak jsem ze středních čech tak slovo dyl použivam často:-D Ale šulánky, gatě a zbagrovat jsem znala:-) ikdyž častejc slychám zfutrovat:-D

    OdpovědětVymazat
  39. Přijde mi, že i když je celá rodina z východních Čech, mluví se u nás nějakou divnou směskou. Rožni, k Vojtoj, sejra, slova z hantecu, a já se z nějakýho důvodu naučila místo co? říkat čeho? a bráchovo holka... Což je zas Plzeň, neeee? :D :D A dem dom mi přijde úplně normální, "šulánky" říká mamka (a děsně mě to slovo vytáčí) a já nevím co ještě :D Jsme asi docela úkaz :D

    OdpovědětVymazat
  40. Jsem z Krkonoš a používáme doma takovou směsku všeho. Babička byla z Ústí nad Labem, děda od Skutče a druhý prarodiče krkonošáci jak polena :-) takže u nás se mluví všelijak, jak nám to padne do pusy. A jelikož máme širší příbuzenstvo i na Moravě a všude po Čechách, tak se ty výrazy sbírají. A díky babičce se mi do mluvy vkrádají i německé výrazy, což u sebe nejvíc slyším při mluvení s dvouletým synkem - nesahejte tam, je to heiss, jdeme schlafen atd atd :-) u nás se říká sběračka a ne naběračka, to je takový divný. A přijdu dýl říkáme doma běžně 😂 ale když píšu kdekoliv, automaticky přepínám do módu spisovné češtiny a dávám si pozor na výrazy. Ale to je deformace ze školy :-)

    OdpovědětVymazat
  41. Tak já bych řekla, že hlavně přidu dýl není přímo z Prahy, ale spíš z Čech, a my říkáme "přidu dýlejc" a připadá mi to absolutně normální. Jen chci podotknout, že např. já mluvím velice spisovně, a to jsem z Trutnova, ale slang znám, ale prostě jsem se toho nikdy nechytla, sestra mi kolikrát i nadává že mluvím jak učitelka... Ale zase vím, že je to prostě normální a krásné, že ne všude se mluví stejně. V Praze je už hodně lidí ze všech koutů republiky, takže tam je možné, že pochytí od každého něco. Třeba rožni jsem slyšela poprvé od kamarádky z Havířova, ale pochopila jsem, co mi chce říct a přišlo mi to hezký. Gatě používáme u nás taky... A třeba já jsem dost dlouho říkala ovladači k televizi "vysílačka" a dost lidí mi nerozumělo... :D

    OdpovědětVymazat
  42. My vyjeli z Valach na školní výlet do Krkonoš a všichni jsme si museli fotit ceduli v hodpodě "Přijďte pobejt". Manžela mám z Čech a vždycky mě pobaví Vysoký Mejto a Brandejs. A já zase přebrala od spolubydlící - že jdeme na dva piva. Je od Karviné. Vezu si z domy nebo co je to za mapa, to taky se nesetkalo s úspěchem:) ale prostě sranda musí být. A pak, stejně největší prča je s rodiléma Hanákama, keří chodijó na jahode a hřébke, lovijó divočáke a mají doma pséky.

    OdpovědětVymazat
  43. Já pocházím z rozhraní Čech a Moravy a víceméně rozumím všem výrazům tam i onde, používáme zde přijdu dýl úplně běžně, zrovna tak -ej- (brejle, hloupej...), vysávám i luxuju, hodně užívám já su, chcu atd. Co mě ale přišlo divný :) pouhých 20-30 kiláků od nás k Brnu bylo např. jdeme na maleny, je hodně snihu, dej to do mražáku atd. Ale v písemném styku si dávám pozor na spisovnou češtinu, obvykle, mimo tohoto komentu :)

    OdpovědětVymazat
  44. ja som Slovenska žijúca v Olomouci takže hanáčtinu idem vo veľkom.
    Oni se bojijó a tak ticho sedijó :-D
    samozrejmosťou je nahradzovanie "ou" hláskou "ó" - príklad: kótek :-D

    No a istú dobu som žila s chlapom, o hovoril "ponašimu"... Fajné to bolo :-D

    OdpovědětVymazat
  45. Ahoj, zdraví Náchod. Vetšinu těch "pražských výrazů" používáme naprosto běžně. Domů chodím pravidelně dýl, někdy dýlejc, helám (hele) a vidím (viď) taky běžně a psa zavírám do peský boudy a na zahradě mám koneu s vodou, brejle a gatě taky nosim pořád, luxuju i vysávám, podle nálady, bagruju zásadně jen bagrem (lžící). A jednou jsem spolužačku v metru rozsekala, když jsem po ní ze srandy chtěla na eskalátorech zmáčknout "čudlík" (tlačítko STOP), dlouho trvalo, než jsme se pochopily, páč já nebyla schopná jí vysvětlit co to je :-D Jana

    OdpovědětVymazat
  46. Jsem z valašska, ale rodina pochází se slovácka, ale až na některá slova si myslím, že mluvíme docela spisovně. Samozřejmě všechny výše jmenované výrazy (a spoustu dalších) spojované s Moravou poznávám a aktivně používám. (použít slovo rozsviť jsem snad ani nikoho nikdy neslyšel) Ovšem nedělá mi problém přepnout do místního nářečí.

    Ono s tím nářečím, je to tady na Valašsku taky poměrně vtipné, protože co vesnice to nějaké místní odlišnost. Jen ke slovu kolečka znám asi 10 různých synonym.

    Jinak co se ostatních nářečí týče, tak nejvíce k srdci mi přirostla "ostravština" se svými specifickými slovy, zkracováním a úsměvnou intonací s důrazem na předposlední hlásku.

    Uši mi nejvíc trhá použití -ý, -ej a -ou např. "to je pěkný" namísto "pěkné", "on je mladej" namísto "mladý" a paskvil "koukej" namísto "podívej". Nejhorší je když tuhle formu použijí média. Člověk si říká, že alespoň v nich by měla být slyšet spisovná čeština, ale z toho co mnohdy slyším nevím co dřív, zda-li se smát, brečet a nebo se začít dávit. Co se tohoto týče nejhorší z nejhorších je asi Troškova pohádka Princezna ze mlejna. U ní se člověk může použitým slovům smát od začátku do konce. Nejvtipnější z nich je slovo "mlejn", ze kterého si u nás v rodině děláme srandu do teď a jen hádáme, jak se asi řekne mlynář a jen doufáme, že to není "mlejnář" :-D

    OdpovědětVymazat
  47. Já severni Morava Karvinsko ale už desatym rokem žiji v zapadnich čechach s přitelem si ve vyrazech celkem rozumime .Občas něco řeknu a on nechape malokdy něco nechapu ja ale co mě nejvic rozčiluje je ji vicekrat tady zminovane "přijdu dýl". to je tam jasně slyšet jako budu tam dele ale toto spojeni je fajt unikat.Ale je fakt když řeknu nalej to do štucku tak pry co to je,"štepdeka" pry co to je atd.

    OdpovědětVymazat
  48. Střední Čechy, Praha nedaleko - zdravím :-) Přijdu dýl je normální a nikdy by mě nenapadlo, že to normální není, ale tak po VŠ člověk viděl a slyšel ledacos. Samozřejmě mluvíme nespisovně, ale tak studovali jsme, píšeme spisovně, s tím problém nemáme. Takže co mně středočešce pije krev? Tátovo máma, viděli jsme naši kluci jak krmili králici, šla jsem tam s Honzem, dám to tátoj, a z té spisovnosti mi nejvíc vtipný přišlo slovo výška - šla jsem na výšku studovat :-). Vysávat říkáme normálně, i když u nás doma se používalo luxovat a baňky znám z internetu, nicméně se zde fakt nepoužívají. Rožni normální slovo je, ale znamená otáčet prase na rožni v rozkazovacím způsobu druhé osoby jednotného čísla :-DDDD. Ta rozmanitost je stejně krásná. Nejlepší je, když je tu Moravák (pracuje) a mluví pro nás jak hotentot a sám říká, jak se mu doma smějou, že mluví s tím pražským přízvukem (takže chudák tady se mu smějem za tu moravštinu a doma za češtinu a nemluví správně nijak:-))

    OdpovědětVymazat
  49. Přijdu DÝL je šílený. Úplně mě to vždycky nadzvedne. Stejně tak TÁTOVO pokoj, SYNOVO pokoj.... A když mi někdo řekne VIĎ - odpovídám, že vidím. Hodně mi vadí taky pozdrav ZDRAVÍM. Přijde mi neslušný, neuctivý.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Jo a tchán ještě používá STŘEŠNĚ. To je taky hrůza.









      Vymazat
    2. Střešně používá i moje babička :D a taky mi to rve uši :D

      Vymazat
  50. Jako dítě Česko-Moravských rodičů mluvím na moravu moc česky a na čechy málo s přízvukem :D. "příjdu dýl" je cajk! určitě mi to příjde víc normální než jak říkával bejvalej přítel "zavčasu" :D. A většině výrazů z moravštiny rozumím, jen je nepoužívám, protože a páč mi nejsou vlastní. A mě osobně asi nejvíc štve, že na Moravě nemá člověk ruce, ale asi jsou tu všichni Slováci, protože si zásadně mejou "ruky". A hardcore byl pro mě rozhovor ženy a muže z Olomouce:
    Ž:Pudeme teda za Janou?
    M:Teď ne, buď ještě (a teď to příjde :D) spijou (spi) nebo jijou (jedí).
    Taky jít do bazénu mi příjde víc normální než "na bazén". Ale aspoň není svět tak jednotvarný ni? :)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. spijou a jijou taky znám :D někdy používám :D strašnej paskvil , uznávám :D

      Vymazat
  51. Rožni je přece normální slovo :-) Přijdu dýl mi rve vždycky uši. Krásných slov je spousta třeba čupni si, protfan, kramliky, ... :-)

    OdpovědětVymazat
  52. Nádherný článek!Přesně moje domovina versus mí přátelé-Pražáci.Rožni bych ještě doplnila o "rožni u kur" to už vůbec neví =)Dobré spojení je"Tož nakaž kam"U nás ještě běžně,vemu si cukle,nasadím si štrample a jdu na gůru =)atd.Už víc jak let měním různě města v Čr a přibývá mi přátel z různých koutů české republiky-takže má mluva už je taky takový mix.Zůstalo mi ale "bo" místo protože a na větu "příjdu dýl"jsem si taky zvykala dlouho..aaale..sem tam se přistihnu,že jí taky používám =)Co mi vadí u Hanáků je přítelovo "jdu k dědů" a "v lítě" místo "v létě"to fakt nedávám =)Je to ale milé a člověk se pořád učí =)

    OdpovědětVymazat
  53. Já jsem Češka na Moravě a pomalu chytám místní výrazy. A jako češtinářce mi přijdou tyhle odchylky super. Ale dokáže mě vytočit, když se Moravák snaží na mě vyzrát a chechtá se, že určitě nevím, co je to "rožni". Achjo. No tak, to ví každej. Mimochodem, pravděpodobně to bude od "rozžhni" (světlo), takže tvůj milý nebyl tak daleko od pravdy.
    Taky nejsem zrovna nadšená, že mi furt někdo nutí, že je "přijdu dýl" špatně. Není, tak jako není špatně rožni. Prostě dialekt, stejně dobrý jako všechny ostatní.

    OdpovědětVymazat
  54. Živě si vybavuji, když jsme s mužem koukali na Toulavku a tam dialog:
    Iveta: "Podíváme se na ruční výrobu baněk."
    Pepa: "Baněk?"
    Iveta: "Ano Pepo, tak se na Moravě říká vánočním koulím."
    A my oba vytřeštěné oči, protože nás ani jednoho za pětadvacet let nenapadlo, že "baňka" není celorepubliková :-D Od té doby občas schválně říkáme vánoční koule, protože to zní úplně absurdně :-)
    Jinak teď nedávno jsem potkala v Gramar Nazis fotku šaliny (;-)) s nápisem "Najdete nás naproti Janáčkova divadla" a půlka lidí se pohoršovala, jak to někdo může napsat, druhá půlka vůbec nechápala, co je na tom špatně :-) (já jsem v té druhé polovině, velmi velmi těžko se smiřuji s tím, že by to mělo správně být "Janáčkovu divadlu", fakt nee).

    OdpovědětVymazat
  55. Kristýnko, tak dobře jsem se už dlouho nepobavila. Pocházím z "Prajzke", 5 let jsem jezdila pracovně do Hradce Králové a 5 let jsem "to táhla s Pražákem". ☺ Nikdy jsme doma nářečím nemluvili, ale některá slova mi nepřipadla jako nespisovná. Výrazy rožni, štrample,baňka mi připadaly úplně normální oproti mnohokrát zmiňovanému přijdu dýl.... Když jsem byla v HK a jela jsem s kamarádkou do Pardubic nakoupit,tak si oblékla "sukeň", u rohlíků na sebe nějací lidé pokříkovali "vezmi 5 rohlíci". Nejvíc se ovšem zasměju, když si vzpomenu na první setkání s bývalou tchýní. Řekla mi "obuj se ty lače" a já na ni zírala jak debil. A to bydlí ve vedlejší vesnici. A když jsem si koupila Prajsko-český slovník, tak výbuchy smíchu nebraly konce. Každé nářečí má své kouzlo a to je přece na tom to krásné nebo "fajné", no nic 😆

    OdpovědětVymazat
  56. Tož ja su ze slovácka a moja je z valašska takže co sa týká výrazů a slov je to doma boj :D erteple vs zemáky a prej turkyň je určitě něco k jídlu :D stejně jako oharky :D no když jsem slyšel ale že mám z garáže dovézt táčky tak to jsem fakt nevěděl :D taky moju vytáčí když někdo říká do Vsetína misto na Vsetín :D je to sranda někdy

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Máme to stejně �� můj ze slovácka, já z valašska a když jsem se ho letos zeptala, jestli bude chodit po "šmigrustu", tak málem spadl ze židle ������ a taková ta slova "zbůzať, zglýňať" atd...to je teprve sranda ������

      Vymazat
    2. Máme to stejně �� můj ze slovácka, já z valašska a když jsem se ho letos zeptala, jestli bude chodit po "šmigrustu", tak málem spadl ze židle ������ a taková ta slova "zbůzať, zglýňať" atd...to je teprve sranda ������

      Vymazat
  57. Jsem rodilá Pražačka a z věty "Přijdu dýl." šílím.:D "A jak bys to chtěla jinak říct?" "Později, přijdu později!!!" Ale mám pocit, že to používají kamarádi napříč celorepublikovým spektrem. :D

    OdpovědětVymazat
  58. S přijdu dýl jsem se setkala poprvé v Rakovníku. Taky s výrazem, že kopřivy pajzaj a zajíc je kuďoch :-D Já jsem ze Zlína a v Čechách jsem kromě výrazu rožnout nebo z kama bodovala lodýnkou :-)

    OdpovědětVymazat
  59. Narodil jsem se v Praze a slovní spojení "Přijdu dýl" mi taky nedává vůbec smysl. Abych se přiznal, myslel jsem si, že je to dokonce něco převzatého z Moravy. :D Jinak jezdil jsem dělat tábory blízko Ostravy a všichni říkali, že nemluvím jak typický pražák. :) V každém případě mě tyhle rozdíly při konfrontacích s moraváky baví.

    OdpovědětVymazat
  60. Já, Pražák od kosti, mám manžela ze Zlína. Situaci "rožni" důvěrně znám. Sestěhovali jsme se k sobě a v rámci nového bydlení a letní sezóny jsme došli k tomu, že si koupíme menší gril. Po pracovní době jsme tedy vyrazili na nákupy jak běžného jídla, tak grilu. Spokojeně jsme dorazili domů. Manžel odemkl dveře bytu, odnesl normální nákup a zahlásil "rožni". Já v levé ruce ještě nesložený gril, v pravé ruce uhlí. Nechápavě jsem pronesla cosi o tom, že na rožnění je už docela pozdě a že jsme nekoupili žádné maso :-)
    Zkama si i tož jsem používala i já, takže to mi nevadilo. Přijdu dýl bytostně nenávidím a neříkám. Vlastně neznám naštěstí ani Pražáka, který by to říkal... Co mi rve uši je však hláška zebou mě "ruky", mám obě "ruky" levý... Dalším neznámým slovíčkem byla pro mě hadra.

    OdpovědětVymazat
  61. Hlásí se východní Čechy:
    U nás se říká/říkávalo:
    "cák"
    "kdák"
    "žlice"
    "nejni"
    "bráchoj", "Karloj"
    "ďouče", "ďoučátko"
    "rožít"
    "houno"
    "rouně", "narounej to"
    "drevník"
    "zasejc"
    "pozdějc"

    Spojení "přídu dýl" se u nás používá též :-D Někoho jsem slyšela užít i "přindu dýl" :-D

    OdpovědětVymazat
  62. Ježíš to mě pobavilo 😂😂😂 Jako Moravačka to s Pražákama taky občas nezvládám 😂😂

    OdpovědětVymazat
  63. Jistá věc je jedna - "Přijdu dýl" rozhodně z Prahy není. Ověřila bych si, jestli přítel není trochu odjinud. Nebo minimálně jeho rodiče.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To abych ověřila předky všech z Prahy ;)

      Vymazat
    2. Moc jsem se pobavila. Hledala jsem, co je kuďoch, tak jsem narazila na tuto diskuzi. Dlouho jsem si myslela, že šalina je druh dopravního prostředku, něco jako trolejbus, takže když jsem měla v Brně šalinou a přijela tramvaj, tak jsem do ní odmítala nastoupit. Hele a viď používám, i když né často a přijdu dýl mi také nevadí. Jinak mluvím, jako typickej pražák, jinak píši, také si hlídám spisovnou češtinu. V krámu si kupuji brýle, ale na nose pak nosím brejle. Ale nikdy jsem neměla pocit, že mě něčí nářečí vytáčí. Vždy jsem to brala jako důkaz bohatosti a tvořivosti češiny. Jen jsem si musela chvilku naposlouchat
      A dědeček byl Záhorák

      Vymazat